W e l c o m e    t o    [ www.mauspfeil.net ] Datum: 20.03.2010, 05:36 Uhr

Dictionary of Meaning


<<Back
Please select a letter:
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | 0-9
Search:
Shopping-Bestseller-Search:    
 Click here for Shopping

Google

Beijing dialect

*** Shopping-Tip: Beijing dialect

{{IPA notice}}'''Beijing dialect''' (北京�, pinyin: Běijīnghuà) is the dialect of Mandarin spoken in the urban area of Beijing, China. The Beijing dialect is the basis of Standard Mandarin, the standard official Chinese spoken language that is used by the People's Republic of China, the Republic of China on Taiwan, and Singapore. Although the Beijing dialect and Standard Mandarin are extremely similar, there are some differences that make it easy for Chinese people to tell between a native of Beijing speaking homegrown Beijing dialect, and a non-native of Beijing speaking flawless Standard Mandarin.

Distribution
The term "Beijing dialect" usually refers to the dialect spoken in the urban area of Beijing only. However, linguists have given a broader definition for '''Beijing Mandarin''' (北京官è¯? BÄ›ijÄ«ng GuÄ?nhuà) that also includes some dialects extremely akin to that of Beijing. For example, the local speech of Chengde, a city north of Beijing, is considered sufficiently close to Beijing dialect to be put into this category. Standard Mandarin is also put into this category, since it is after all based on the local dialect of Beijing. Other examples include the local speech of Hailar, China Hailar, Inner Mongolia; Karamay, Xinjiang; and (increasingly) Shenzhen, Guangdong. Many of these cities are populated by recent Han Chinese immigrants from diverse linguistic backgrounds or their descendants. As a result, the residents of these cities have adopted standard Mandarin (or something very close to it) as the de facto common language.

Phonology
(The International Phonetic Alphabet (IPA) and Hanyu Pinyin will be used for the rest of this section to show pronunciation.) In phonology, Beijing dialect and Standard Mandarin are almost identical. See Standard Mandarin for its phonology charts; the same charts apply to Beijing dialect. However, there are some striking differences. Most prominently is the proliferation of rhotic vowels. All rhotic vowels are the result of {{IPA.html">noun suffix, except for a few words pronounced as {{IPA /ɑɹ/}}_that do not have this suffix. In Standard Mandarin, these also occur, but nowhere near the ubiquity and frequency in which they appear in Beijing dialect. Moreover, Beijing dialect has a few phonetic reductions that are usually considered too "slangy" for use in Standard Mandarin. For example, in fast speech, initial consonants go through lenition if they are in an lexical stress unstressed syllable: pinyin zh ch sh {{IPA.html">pinyin b d g /p t k/ go through voicing.html">phonation|voicing to become [b d g]; similar changes also occur on other consonants. Also, final /-n/ and (less frequently) {{IPA|/-Å‹/}} (-ng) can fail to close entirely, so that a nasal vowel is pronounced instead of a nasal consonant; for example, {{IPA|您}} nín ends up sounding like "nyih" (nasalized), instead of "nyeen" in Standard Mandarin: {| class="wikitable" ! Pinyin !! Standard Mandarin !! typical street pronunciation in Beijing |- | an || {{IPA|æn}} || {{IPA|æɨ̃}} |- | ian || {{IPA|iɛn}} || {{IPA|iɛɨ̃}} |- | en || {{IPA|É™n}} || {{IPA|É™ɨ̃}} |- | in || {{IPA|in}} || {{IPA|iÉ™ɨ̃}} |- | ang || {{IPA|ɑÅ‹}} || {{IPA|ɑɯ̃}} |- | eng || {{IPA|ɤÅ‹}} || {{IPA|ɤɯ̃}} |- | ing || {{IPA|iɪÅ‹}} || {{IPA|iɤɯ̃}} |} The tones of Beijing dialect tend to be more exaggerated than Standard Mandarin. In standard Mandarin, the four tones are high flat, high rising, low dipping, and falling; in Beijing dialect, the first two tones are made higher, the third one dips more prominently, and the fourth one falls more.

Vocabulary
Beijing dialect has a lot of words that are considered slangy, and therefore occur much less or not at all in Standard Mandarin. Non-Beijing natives often have trouble understanding what most of these mean. Many of these slangwords have the rhotic suffix -r. Examples include: * å€?å„¿ bèir — very, especially (referring to manner or attribute) * 别价 biéjie — do not; usually followed by å‘€ if used as an imperative * æ?“ç?«å„¿ cuÅ?huÇ’r — to be angry * 颠儿了 diÄ?rle — to leave; to run away * 二把刀 èrbÇŽdÄ?o — a person with limited abilities * å—¬ hè — interjection indicating surprise or doubt * 瘊儿 hÅ?ur — to an extreme extent; used of tastes * 抠门儿 kÅ?uménr — stingy, spendthrift * 劳驾 láojia — excuse me; heard often on Beijing buses * 溜达 liÅ«da — to stroll about; equivalent to standard Mandarin 逛街 or 散步 * 怂 sóng / 蔫儿 niÄ?nr — no backbone, spiritless * 消å?œ xiÄ?oting — to finally and thankfully become quiet and calm * è¾™ zhé — way (to do something); equivalent to standard Mandarin 办法 Note that some of the slang are considered to be ''tuhua'' (土è¯?), or "base language", that are carryovers from an older generation and are no longer used amongst more educated individuals, for example: * è¿„å°?å„¿ qíxiÇŽor — since a young age * 晕了è?œ yÅ«nlecài — to be disoriented Others, still, can be construed as neologism neologistic expressions that are used amongst "trendier" crowds: * 爽 shuÇŽng — cool *in relation to a matter*; compare with é…· (kù) *describes a person* * 套瓷儿 tàocír — to toss into the hoop; used of basketball * å°?蜜 xiÇŽomì — special female friend *negative connotation*

Grammar
As with phonology and vocabulary, the grammar of the colloquial Beijing dialect utilizes more colloquial expressions than does Standard Mandarin. In general, Standard Mandarin is influenced by Classical Chinese, which makes it more condensed and concise; Beijing dialect is not influenced in this way, and can therefore seem more longwinded — though this is made up by the fact that Beijing dialect is spoken faster and has phonetic reductions (see Phonology section above). An example: Standard Mandarin:
今天会下雨,所以出门时�记得带伞。
''JÄ«ntiÄ?n huì xiàyÇ”, suÇ’yÇ? chÅ«mén shí yào jìde dài sÇŽn.'' Beijing dialect:
今儿啊�能会下雨,所以呀你出门儿的时候�一定得记�带上伞�
''JÄ«nr a kÄ›néng huì xiàyÇ”, suÇ’yÇ? ya nÇ? chÅ«ménr de shíhou kÄ› yídìng dÄ›i jìzhe dàishang sÇŽn!''
After having gone through Beijing dialect's phonetic reductions:
''JÄ«nr ra kÄ›néng wèi yàyÇ”, suÇ’yÇ? ya nÇ? chÅ«ménr re ri'ou kÄ› yídìng nÄ›i jìre dàirang sÇŽn!'' ''It might rain today, so remember to bring an umbrella when you go out.'' The Beijing dialect sentence would sound too long-winded if used in a context that requires Standard Mandarin (e.g. in writing, or formal speech), though it sounds fine if used among Beijing locals (with Beijing phonetic reductions in place). The Standard Mandarin pronunciation sounds fine if it is used in a context that requires it (e.g. among friends from different Chinese regions), but it is too stilted and short to be able to accommodate all the phonetic reductions of Beijing pronunciation and may be rendered incomprehensible as a result.

See also
*List of Chinese dialects *Mandarin slang Category:Chinese language Category:City colloquials Category:Beijing culture ja:北京語 zh:北京�

*** Shopping-Tip: Beijing dialect
   
SHOPPING-TIPPS
- Bestseller
- Books
- Computer
- Computerequipment
- DVD (Topfilms)
- Photo & Elektronics
- Household/Kitchen
- Music
- Software (Bestseller)
- Video
- Videogames
- All Categories


Search:
In Partnerschaft mit Amazon.de


 


[The article Beijing dialect is based on the the dictionary Wikipedia, the free encyklopedia. There you will find a list of all editors and the possibility to edit the original text of the article Beijing dialect.
The texts from Wikipedia and this site follow the GNU Free Documentation License.]

<<back | Home | Impressum | To the Start of this page
Web-Tipps: www.nomen-online.de
Jobmarkt Deutschland
Reisen online buchen |