Dictionary of Meaning
<<Back
Please select a letter:
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N |
O |
P |
Q |
R |
S |
T |
U |
V |
W |
X |
Y |
Z |
0-9
Click here for Shopping
Names in Russian Empire, Soviet Union and CIS countries
*** Shopping-Tip: Names in Russian Empire, Soviet Union and CIS countries
This article gives the general understanding of naming conventions in the
Russian language Russian language as well as in languages affected by Russian
linguistic tradition. First of all, this regards modern
Russia,
Ukraine and
Belarus. For exact rules, differences and historical changes, see respective languages and linguistics-related articles.
It is obligatory for people to have three names: a
given name, a
patronymic, and a
family name (
surname). They are generally presented in that order, although the patronymic is sometimes omitted, just as English
middle name or names are usually omitted.
Given first name
As with most Western cultures, a person has a
given name chosen by their parents. The given name comes first, the surname last, eg. Владимир Путин (
Vladimir Putin), where "Vladimir" is a first name and "Putin" is a family name.
First names in East-
Slavic languages Slavic languages mostly originate from two sources:
Orthodox church tradition and native pre-Christian (
paganism pagan) lexicons.
'''Common male first names'''
* Ð?иколай (Nikolay, equivalent to Nicholas)
* БориÑ? (Boris, derived from Borislav, a pre-christian Slavic name meaning "good fighter")
* Владимир (Vladimir, a pre-Christian Slavic name meaning "the Lord of the World")
* Пётр (Pyotr, equivalent to Peter)
* Ð?ндрей (Andrey, equivalent to Andrew)
* Ð?лекÑ?андр (Aleksandr, equivalent to Alexander)
* Дмитрий (
Dmitry, of Greek origin)
* Сергей (Sergey, of Greek origin)
* Ð?лекÑ?ей (Alexey, of Greek origin)
'''Common female first names'''
* Елена (Yelena, equivalent to Helen)
* Ð?атальÑ? (Natalya, equivalent to Natalie)
* МариÑ? (Mariya, equivalent to Mary)
* Ольга (Ol'ga, a pre-Christian name derived from
Varangian ''Helga'')
* Ð?лекÑ?андра (equivalent to Alexandra)
* ОкÑ?ана (Oksana, the most widespread
Ukrainians Ukrainian female name)
* КÑ?ениÑ? (Kseniya, a Russian equivalent of Oksana, from Greek ''Xenia'')
* Екатерина (Yekaterina, equivalent to Catherine)
Diminutive forms
Diminutive forms (e.g. Tony for Anthony in English), exist for almost every name. Some common names and their diminutive forms are:
* Aleksandr (Ð?лекÑ?андр) - Sasha (Саша) - Shura (Шура) - Aleks (Ð?лекÑ?): applied to the feminine form, Alexandra (Ð?лекÑ?андра)
* Nikolai (Ð?иколай) - Kolya (КолÑ?)
* Vladimir (Владимир) - Volodya (ВолодÑ?) - Vova (Вова)
* Dmitriy (Дмитрий) - Dima (Дима) - Mitya (МитÑ?)
* Anastasiya (Ð?наÑ?таÑ?иÑ?) - Nastya (Ð?аÑ?Ñ‚Ñ?) - Asya (Ð?Ñ?Ñ?)
Some names have several diminutive forms (e.g. Alexei - Alyosha or Lyosha). Some diminutive forms can include colloquial variants, eg. Aleksey - Lyokha, Vanya - Van'ka, Alyosha - Alyoshka, Sasha - Sashka etc). Diminutive forms of feminine names mainly have either an "a" or "Ñ?" ("ya") ending (e.g. Kseniya - Ksyushka, Mariya - Masha, Ekaterina - Katya, Ol'ga - Olya). The distinguishing feature of diminutive forms of Russian names is superlative, which represents the "-еньк" " ("-yen'k") suffix (e.g. Kolya - Kolen'ka, Sasha - Sashen'ka, Masha - Mashen'ka)
Patronymic
The
patronymic of a person is based on the first name of his or her father and is written in all documents. It always succeeds the first name. A suffix (meaning either "son of" or "daughter of") is added to the father's given name—males generally use -ович ''-ovich'', while females generally use -овна ''-ovna''. If the suffix is being appended to a name ending in a soft
consonant, the initial ''o'' becomes a ''ye'' (-евич ''-yevich'' and -евна ''-yevna''). Suffix pronunciation varies with the ending of the name and the exact language.
As an example, the patronymic name of
Soviet Union Soviet leader Ð?икита ''Сергеевич'' Хрущев (
Nikita Khrushchev Nikita ''Sergeyevich'' Khrushchev) indicates that his father was named Сергей (Sergey). Similarly, the patronymic name of Светлана ''ИоÑ?ифовна'' Сталина (
Svetlana Alliluyeva Svetlana ''Iosifovna'' Stalina) indicates that her father was named ИоÑ?иф (Iosif) (in this case,
Joseph Stalin Iosif (Joseph) Stalin).
The first name followed by the patronymic is usually used in formal or respective forms of address. In the
media, the respected persons (e.g. leaders of the Soviet Union and Russia) are sometimes mentioned using their full names (first name + patronymic + family name).
There is also a special "patronymic-only" form used only among very close friends. For example, if Vasiliy Ivanovich Chapayev is a good friend of ours, we can call him just "Иваныч" (Ivan[ov]ich).
In most cases of local-to-
English language English translation, using the patronymic is unnecessary and it is best to abbreviate it to an initial. E.g. "Viktor A. Yushchenko".
Family name (surname)
family name Surnames, like Путин (
Putin), Ельцин (
Yeltsin Yel'tsin) or Горбачёв (
Gorbachev Gorbachyov), generally function in the same way that English surnames do. They are generally inherited from one's parents, although (as with English names) women may adopt the surname of their husband. Most Russian surnames have different forms depending on gender—for example, the wife of БориÑ? Ельцин (
Boris Yeltsin Boris Yel'tsin) is Ð?аина Ельцин''а'' (Naina Yel'tsin''a''). Note that this change of
grammatical gender is a characteristic of East Slavic languages, and is not considered to be changing the name received from a woman's father or husband (compare the equivalent rule in
Czech language Czech). The correct transliteration of such feminine names in
English language English is debated: sometimes women's names are given in their original form, sometimes in the masculine form (technically incorrect, but more widely recognized).
Russian surnames usually end with -ov (-ova for female); -ev (-eva); -in (-ina). Ukrainian surnames generally end with -ko, -uk, and -ich (these endings do not change based on gender). The ending -iy (-aya) is common in both Russia and Ukraine.
The majority of Russian surnames is produced from personal names (Sergeyev - Sergey's son; Vasilyev - Vasiliy's son etc.). Many Surnames originate from names of animals and birds (Lebedev - Swan's Son; Korovin - Cow's Son etc.) which have long ago been used as additional personal names. Many surnames have their origin in people's professions and crafts (Kuznetsov - Smith's son)
Most common Russian surnames are Smirnov, Ivanov, Petrov, Popov
A comparison between Russian and other names
In the Russian, Ukrainian and Belarusian languages, non-
Slavic languages Slavic patronymics and surnames may also be changed according to the above-mentioned rules. This is widespread in naming people of
ethnic minorities and citizens of Central Asian or
Caucasus Caucasian republics of the former
Soviet Union, especially if a person is a permanent resident and speaks the local language. E.g.
Irina Hakamada, a popular Russian politician of
Japanese people Japanese background, has a patronymic "''Mitsuovna''" (strange-sounding in Russian) since her father's name was ''Mitsuo''.
Bruno Pontecorvo, after he emigrated to the USSR, was known as Бруно МакÑ?имович Понтекорво (Bruno Maksimovich Pontekorvo) in the Russian scientific community, because his father's given name was Massimo (corresponding to Russian МакÑ?им (Maksim)). Pontecorvo's sons have been known by names Джиль Брунович Понтекорво, Ð?нтонио Брунович Понтекорво
and Тито Брунович Понтекорво (Dzhil/Gil Brunovich, Antonio Brunovich, Tito Brunovich Pontekorvo).
However, such conversion of foreign names is unofficial and optional in many cases of communication and translation.
Exceptions for some post-Soviet countries
In local languages of the non-
Slavic peoples Slavic Commonwealth of Independent States CIS countries, Russian rules for patronymics were either never used or abandoned after gaining independence. However, some surnames in those languages have been
Russification russified since the
19th century and remain so; e.g. the surname of
Kazakhstan Kazakh president Nursultan Nazarbayev has a Russian "-yev"
suffix, which literally means "son of Nazar-bay" (where "bay" is an
archaic native
noble Ranks of nobility and peerage rank). This surname russification practice is not common, varying greatly by country.
Note that foreign information regarding CIS states comes often in Russian (and translated from it to English) using the above-mentioned rules.
Early Soviet Union
During the days of
revolutionary enthusiasm, as part of the campaign to get rid of "
bourgeois culture", there was a drive to invent new, "revolutionary" names. This produced a large number of Soviet people with names like "Vladlen/Vladlena" and "Vladilen/Vladilena",
portmanteaus of
Vladimir Lenin. These names have survived into the 21st century.
A number of books about this tendency mention some rather curious pearls, such as Dazdrapetrak (see "
The First Tractor") and Oyushminald, for "'''O'''tto '''Yu'''lyevich '''Shmi'''dt '''na ld'''ine" ("
Otto Shmidt on the
iceblock").
Some parents called their daughters the
German language German name "Gertruda" (
Gertrude), assuming that it stood for "Geroy Truda" (
Hero of Socialist Labor).
A number of Russians with the name "
Kim (disambiguation) Kim", and not of
Koreans Korean descent, were named after the "'''K'''ommunistichesky '''I'''nternational '''M'''olodyozhi", or "Youth
Communist International".
See also
*
List of the most common Russian names
*
Grammatical gender
*
Polish name
Category:Names by culture Russian Empire Soviet Union and CIS countries, Names in
Category:Russian language
*** Shopping-Tip: Names in Russian Empire, Soviet Union and CIS countries